小 (傻狗本狗~移动页面Chinese national focus tree至中华民国国策树) |
|||
第1,524行: | 第1,524行: | ||
|- id=" The Chu X-PO " | |- id=" The Chu X-PO " | ||
|[[File:goal_generic_air_fighter.png|70px]]|| | |[[File:goal_generic_air_fighter.png|70px]]|| 朱氏- 研驱零式 | ||
| | | | ||
*Requires [[File:goal_generic_construct_mil_factory.png|36px|link=#CAMCO|CAMCO]] CAMCO | *Requires [[File:goal_generic_construct_mil_factory.png|36px|link=#CAMCO|CAMCO]] CAMCO |
2021年2月5日 (五) 17:14的版本
只适用于DLC唤醒猛虎激活时。 |
中华民国 gets a unique national focus tree as part of the 唤醒勇虎 expansion. Without the expansion, China utilizes the Generic national focus tree instead.
China's unique focus tree has 4 main branches:
- Three Principles of the People
- Focuses on the internal social affairs of the nation and regional political relations.
- Military Affairs Commission
- Focuses on military and fortification reform.
- Unified Industrial Planning
- Focuses on economic and technological build-up of the nation.
- Invite Foreign Investors
- Allows for expansion of foreign investment aimed at increasing Chinese power. This branch is shared with 中共 and 满洲国.
Three Principles of the People branch
Focus | Prerequisite(s) | Effect(s) | Description | |
---|---|---|---|---|
三民主义 | – |
|
The founder of the republic, Dr. Sun Yat-Sen, established three fundamental principles that should shape it: Minzu, Minquan and Minsheng - Nationalism, Democracy and Social Welfare. | |
民生主义 |
|
|
A modern state looks after its citizens, so that in the time of need, the citizens will be able and willing to defend it. | |
难民救济局 |
|
|
With the upheaval of the war, millions have been made homeless. We will create an agency to assist them in finding a new place to stay. | |
新生活运动 |
|
The four virtues of Morality, Honesty, Justice and Loyalty will henceforth guide our citizens to a better and more productive life. | ||
地税改革 |
|
|
Our finances are in desperate need of reform. Part of that is the need to broaden our tax base. | |
失业救助 |
|
|
Unemployment should never reduce a citizen to poverty and destituteness. Hunger is the best ally of the Communists. | |
免费医疗 |
|
|
A great nation does not leave her citizens alone in their time of sickness. By creating a comprehensive health care system, we will ensure an improvement in the overall health of our population. They will rally to defend it. | |
乡村教育 |
|
|
A well-educated population is the key to modernising a nation. We can not rely on a small handful of educated administrators, but need to carry the spirit of knowledge and science into every village. | |
民权主义 |
|
The journey started by Dr. Sun Yat-Sen must eventually lead to a republic. It will no doubt be a long journey, but we take it one step at a time. | ||
修订宪法 |
|
The problems facing us today stem, in part, from the lack of a constitution that reflects the realities in China. We must rectify this. | ||
行政院 |
|
The core of the government is the Executive, which executes the laws. It only makes sense that creating it is the first step to creating a functioning republican government. | ||
共和主义 |
Every Democratic major country: |
Many in the West wonder if we are sincere about becoming a republic after the Western model. We should make a public declaration about our intentions. | ||
政治协商会议 |
|
A first step to turning our country into a functioning multi-party democracy and ending the necessary tutelage of the people will be an organisation that allows other interested parties to have their say in policy making. | ||
司法院 |
|
Dr. Sun Yat-Sen envisioned a modern republic with a separation of powers. Our judicary needs to be independent of outside influence and decide cases based on the law, and the law alone. | ||
立法院 |
|
The ability of the people to elect a body to make the laws that govern them sits at the heart of the modern republic. Our nation must not be found wanting. | ||
监察院 |
|
Corruption is inevitable in any government. Effective government requires an effort to keep it in check. We will create a separate branch of government, equal to the legislative, executive and judicary branches. | ||
考试院 |
|
For thousands of years, Chinese bureacrats were selected in stringent examinations. While the necessary texts may have changed, the principle remains the same. | ||
民族主义 |
|
The idea of belonging to a nation - rather than a tribe or a religion - is what turns a group of people into a state. | ||
攘外 |
|
A few years ago, the Japanese wrenched Manchuria away from us and created a puppet state. They will not stop until they have subjugated all of China. We must be ready to face them, even if it means making deals with local strongmen. | ||
统一战线 |
The following will bypass the focus:
|
|
With the Japanese breathing down our neck, we must be willing to accept help where we can get it - even from the Communists. | |
安内 |
|
Before we can even entertain the notion of taking back the territory stolen from us by the Japanese, we must secure our interior. Divided into a collection of regions fighting against one another, we will not stand a chance. | ||
反共 |
|
Communism represents the greatest threat against our nation. It must be wiped out relentlessly. | ||
荡平军阀 |
|
In our moment of weakness, local military leaders took control of large swaths of the country. It is time to remind them that they answer to us - one way or the other. | ||
挑衅日本 |
|
For years, the Japanese have heaped demand upon demand on us. These days are over. The next time they make even the slightest demand of us, we will not yield an inch. | ||
抗日战争 |
The following will bypass the focus:
|
|
We are not yet strong enough to carry the war to the Japanese. We must resist the invaders until such time that we can go on the attack again. | |
工业疏散 |
|
A modern war is won in the factories. An army without guns is nothing but a group of people with silly hats. | ||
民族解放战争 |
|
|
With the Japanese assault defeated, we can go on the offensive and liberate all of our territory. | |
反帝战争 |
|
With our lands free of oppression, we can now turn our eyes on the enemy lines, to ensure that no invasion will ever be launched from them. | ||
焦土政策 |
|
In a struggle for national survival, nothing is unthinkable and every option must be considered. | ||
强制征兵 |
|
Our current recruitment methods don't produce enough soldiers to meet our demands. Defeat in this war means annihilation, so we must ask even more of our people. | ||
敢死队 |
|
The struggle for the republic has already created plenty of martyrs. There will be plenty more before it is over. Their sacrifices will be remembered by generations to come. |
Military Affairs Commission branch
Focus | Prerequisite(s) | Effect(s) | Description | |
---|---|---|---|---|
军事委员会 | – |
|
Our military has shown a shocking lack of competence. Reform of the high command is just the first step to rectify the issue. | |
上海堡垒化 |
If China does not have full control of the prerequisite state:
|
If Japan attacks, the first blow will fall on Shanghai. We must be prepared. | ||
中国兴登堡防线 |
If China does not have full control of the prerequisite states:
|
Our German advisors have given us many useful tips on how to build fortifications learned from the Great War. Any attempts by the enemy to break out of Shanghai will shatter on these fortifications. | ||
军队改革 |
|
Corruption, incompetence and cowardice are rife at every level of command in our army. Solving this will be a long process. | ||
60师计划 |
|
Instead of relying on the mass of bodies to solve the problem, our foreign advisers propose a radically new plan: A smaller force of highly trained divisions to match the enemy. A pilot project has already started. | ||
军统 |
|
We can't allow traitors and spies to run around our country while we are engaged in a war for the future of our nation. The methods employed by this new agency may seem unpleasant, but the work still needs to be done. | ||
黄埔军校 |
|
An army is useless without proper leadership. If we want to turn our military into a force of the first rank, we must have well-trained officers to lead it. |
Unified Industrial Planning branch
Focus | Prerequisite(s) | Effect(s) | Description | |
---|---|---|---|---|
统一工业规划 | – |
|
Our aggressive program of industrialisation must not be delayed. | |
扩大中央研究院 |
|
|
For millennia, China has led the world in development of the arts and sciences. Increased funding for our universities is just the first step to reclaim that position. | |
化学研究所 |
|
While we would never be the first to use chemical weapons, we must still be ready to defend against them in case of an attack. We should fund a new research institute to develop the necessary methods and technologies. | ||
乡村建设运动 |
|
While we have made great progress in improving the life of our urban population, a mere few kilometers separate them from the peasants living in medieval conditions. We will ensure that every one of our citizens can enjoy the fruits of our labor. | ||
资源委员会 |
|
|
Resources are critical for the war effort. We must take charge of our mining industry to ensure that it produces what we need. | |
太原兵工厂 |
|
|
The Taiyuan Arsenal is one of the few places in China which can produce heavy weaponry. We should expand it to supply our troops with artillery and other weapons. | |
开发汉阳兵工厂 |
|
|
The Hanyan Arsenal has long supplied the Chinese armies with guns. Expanding it will ensure that this remains so in the future. | |
金融政策 |
|
The state's finances are not particularly solid, and the ambitious programs of government raise the spectre of runaway hyperinflation. Financial reform must be one of our first priorities. | ||
控制物价 |
|
|
The first step to keep inflation under control is to ensure that key goods are sold at fixed prices. this will not be popular with the merchant class. | |
谷物税 |
|
The government-issued notes have less and less purchasing power. Soon, we won't be able to feed our armies anymore. We could institute a new law that the peasants must pay their taxes in grain, thus bypassing the market. They won't like that, and there is a danger of this leading to a full-blown famine. | ||
国家银行改革 |
|
|
A new National Bank will coordinate all financial activities of the government and provide the necessary funds. | |
强制贷款 |
|
|
The merchants and industrialists have amassed incredible riches in the period of relative peace. It is surely not too much to ask them to make part of that wealth available for the government in these desperate times, with a promise of prompt repayment as soon as the situation permits. |
Invite Foreign Investors branch
Focus | Prerequisite(s) | Effect(s) | Description | |
---|---|---|---|---|
邀请外国投资者 | – |
|
Humiliating though it may be, the best way to industrialize our nation is by approaching the very people who have been exploiting us. | |
派往德国的使团 |
The following will bypass the focus:
|
德意志国: |
The pariahs of Europe have made great strides in reforming their country and returning to their former glory. We can learn much from them. | |
给法肯豪森公民权 |
The following will bypass the focus:
|
|
The German advisors have rendered stellar service in rebuilding and modernising our military. We should ensure that they can stay here, no matter how the political situation might change. | |
国民政府参谋本部 |
|
|
A well-organised General Staff is the key to planning complex operations. We should learn from the German example and create a similar organisation. | |
演习部队 |
|
We should form a special department in the General Staff that focuses on predicting future wars and develops new tactics and strategies on how to beat our enemies. They could perhaps use some sort of computational device to simulate a world war... | ||
与德国密切联系 |
|
Our mission to Germany has opened up the possibility of even greater cooperation, including a loan to fund further industrial development. | ||
购买坦克 | Armored vehicles will form the spearhead of modern warfare. We should make a modest purchase of tanks in preparation of forming the first armored units of the Chinese army. | |||
中国装甲师 |
|
German tanks are, without a doubt, the best in the world. We should learn from their example and develop our own tanks on their patterns. | ||
坦克工厂 |
|
With research into new tanks progressing, we can now invest in a dedicated plant to build them. | ||
实验性机械化单位 |
|
Theorists in Europe have long debated the best way to employ tanks. It seems that a unit combining mobile infantry with quick tanks is the best approach. We will raise such a unit. | ||
联合兵种作战 |
|
While trucks are good enough for the intial experimentation in modern mechanised warfare, their poor cross-country performance and lack of armor makes them ill-suited for front-line work. | ||
聘请苏联设计师 |
|
The Soviets have experimented with tanks for a long while and have some of the best tank designers in the world. We could hire one of them to design armored fighting vehicles for us. | ||
联合坦克设计 | After the experience gained from working with Soviet designers, we should form joint design teams to better coordinate the work and learn from each other. | |||
派往苏联的使团 |
The following will bypass the focus:
|
The Soviet Union has expressed an interest in China, mainly to create a counter-weight to Japanese expansionism. We should send a mission to Moscow to see if our goals align. | ||
与苏联重新接触 |
|
|
While we may have some ideological differences with the Soviet Union, it is clear that they have the same interests as we do. We should formalize our new relationship and sign a mutual non-aggression pact to show the world that we stand together. | |
邀请苏联顾问 |
The following will bypass the focus:
|
|
The Soviets have offered to send a military mission to help us rebuild our military. | |
苏联航空志愿队 |
|
|
Our airforce remains woefully understrength compared to other powers in the region. The Soviets seem open to the possibility of sending a volunteer group. | |
与法国联络 |
|
法国: |
Even though the French have repeatedly humiliated us and forced new concessions on us, in the current situation we may well end up needing their help. | |
专注轻武器 |
|
The individual rifle is still the decisive weapon in our army. We should focus our modest resources on keeping as modern as possible in this area. | ||
精英山地师部队 |
|
Alpine Warfare is an entirely different beast than combat in the plains. We should train specialised divisions in this art to make the best use of our terrain. | ||
重武器 |
|
An army without supporting artillery is unable to stand up to any serious attack. We must ensure that our army is adequately equipped for this. | ||
保障河内交通线 |
|
|
The Route through Hanoi and up north to our borders offers the highest possible amount of support from the outside world, should a war break out with Japan. | |
工程营 |
|
If there is one thing our country has in abundance, it is people. We can form special units that require little more than shovels to do essential military engineering work. | ||
法国军事顾问团 |
|
The French Army is one of the best trained in Europe. We can learn much from them. | ||
法式演习 |
|
The French experience in the Great War has created an army that excels in defense. By adopting their training methods and standards, we can improve our own defensive capabilities. | ||
现代后勤 |
|
Without a working logistics system, we will not be able to maintain an army in the field. | ||
同英国合作 |
|
联合王国: |
While they may be the arch-imperialists, working with the British offers the best chance to modernize our airforce and ensure a steady flow of supplies. | |
滇缅公路 |
|
The Burma Road forms our lifeline with the west. It needs to be protected at all costs and expanded upon to ensure a smooth flow of supplies. | ||
中印公路 |
|
The Burma Road alone can not sustain us. We must find new ways to bring supplies to keep us in the fight. | ||
购买战斗机 |
|
Our Air Force needs modern fighters to keep up with foreign threats. Our industry is unable to produce them yet, so we must purchase them abroad. | ||
中央飞机制造所 |
|
|
If we want to create an independent aviation industry, we must first learn the techniques and methods to assemble and maintain the aircraft we already have. | |
本地生产战斗机 |
|
With the workforce now familiar with basic maintenance tasks, we can continue with producing all components for a modern fighter plane. | ||
本地生产轰炸机 |
|
After we have mastered production technologies for single-engine airplanes, we can attempt to develop and produce heavier, multi-engined models for ground support. | ||
朱氏-研驱零式 |
|
The Chu X-PO represents the pinnacle of development in China - the first locally developed and produced fighter plane, able to hold its own against any enemy. | ||
驼峰航线 |
|
|
The airlift operation across the Himalayas is a poor replacement for the other avenues of transport, but it is a lot more difficult to disrupt. | |
中国远征军 |
|
In order to better coordinate with our allies, the Americans have sent one of the Generals to lead a joint force. | ||
派往美国的使团 |
|
China has long had strong allies in the US. They represent the best chance of getting the support we need. | ||
聘请陈纳德 |
|
Claire Chennault is an American air warfare theorist who has shown an interest in working for us. We should hire him to rebuild our airforce. | ||
邀请飞虎队 |
|
|
Our friends in America have organized a volunteer group of pilots and bought a number of modern planes to support us. We just need to say so. | |
中美特种技术合作所 |
|
American intelligence is willing to work with us to organize special operations behind enemy lines. This can help us to develop our own capabilities in this field. | ||
轻巡洋舰计划 |
|
The first step in creating a credible blue-water navy is to modernize our cruiser fleet. Our first project should not be too ambitious. | ||
重巡洋舰计划 |
|
With the success of the previous cruiser design, we can scale it up and improve its performance, creating a more capable ship to defend our fleets. | ||
海军航空兵 |
|
The future of naval warfare is the aircraft carrier. We will never be considered a true naval power unless we posess carriers of our own. | ||
岸基巡逻飞机 |
|
A carrier is only as good as the planes that fly off of it. We must ensure that these are the most capable and most modern types available. | ||
投资造船厂 |
|
A large fleet requires a large industrial base to support it. We should invite foreign investors to help us build up our dockyards. | ||
订购驱逐舰 |
|
As a first step to naval rearmament, a small group of destroyers should be produced. | ||
训练海军 |
|
Our long coastline is vulnerable to enemy landings, but it also provides the opportunity to attack from an unexpected direction should an enemy invade overland. | ||
与日本合作 |
日本: |
Whatever their designs on China, the Japanese have made it clear that they are willing to work with us if we show sufficient respect. | ||
现代潜艇 |
|
The Japanese are unwilling to provide us with the technical knowledge to challenge their fleet in open combat, but they consider submarine warfare an auxilliary arm. We, of course, do not necessarily need to share that opinion. | ||
航海航空联队 |
|
Our long coast lines can only effectively be patrolled from the air. Modern naval bombers will allow us to defend our coasts without expending to many resources. | ||
重启不平等条约谈判 |
The following will bypass the focus:
|
|
For too long, the Westerners have dictated how we should conduct business inside our own borders. Their citizens are protected from our laws, and we have no say about how they do business in our cities. This must end. We will stand as equals to them once again. | |
一个中国政策 |
|
In the turmoil that followed the revolution, a number of areas broke away and attempted to form their own states. Some merely ceased to listen to the central government, others pretended they were sovereign states again. Strengthened as we are now, we will publicly declare that we lay claim to the old Chinese borders that have stood for centuries before. | ||
整合西藏 |
|
西藏 gets event 'China Demands Subjugation' |
The experiment of Tibetian independence is over. A military invasion is an option, but we should try and bring them back into the fold by peaceful means. | |
征服西藏 |
|
|
Tibet occupies strategically critical terrain between us and India. They are too weak to defend themselves. We must intervene to protect our southern flank. | |
否认麦克马洪线 |
The following will bypass the focus:
|
|
The old border drawn up between the Imperial Government and the British was never correct, even when the British pretended to respect it. For decades, we have been too weak to contest it. No more. | |
声索蒙古 |
|
|
Trapped between us and Russia, Mongolia could fall to them at any time. We must strike first. | |
打倒帝国主义 |
|
We stand today as one of the first nations that have thrown off the shackles of colonialism. It is our sacred duty to ensure that the other peoples in Asia can determine their own fate as well. | ||
同印度合作 | The peoples of India are struggling to throw off the last shackles of colonial oppression. We should reach out to them, support their fight, and work together for a brighter future for both of our nations. | |||
影响蒙古 | Having Mongolia as a buffer state between us and Russia will secure our northern flank. We just have to ensure that they are able to take care of themselves. | |||
引导和支持 |
|
The peoples of Indochina will still need aid in building up their own nations. We will ensure that they don't fall to outside pressure again. | ||
承认朝鲜半岛独立 |
|
|
The Koreans were the first victims of Japanese occupation. They will stand as a free people amongst the nations of the world once more. | |
帝国遗产 |
|
China has stood as the dominant force in the East for millennia, guaranteeing peace and stability in the region. It is time we reclaim our former position. | ||
雄踞印度支那 |
The following will bypass the focus:
|
|
Indochina has been dependent on Chinese protection since the days of old. The fact that the area fell to the French shows that they are unable to protect themselves. | |
保障半岛安全 |
|
It is in our best interest to ensure that the Korean peninsula will never again be occupied by a hostile power. | ||
征服日本 |
|
日本 gets event 'China Demands Subjugation' |
For decades, Japan has posed the greatest threat to our independence. They have allied with the Western Powers to subjugate us before. We can not allow them to launch another attempt. We must strike first. |
国策
通用 | 通用 • 持续性国策 |
基础版本 | 法国 • 德意志国 • 意大利 • 日本 • 苏维埃联盟 • 联合王国 • 美利坚合众国 |
United and Ready | 波兰 |
共赴胜利 | 澳大利亚 • 英属印度 • 加拿大自治领 • 新西兰 • 南非 |
玉碎瓦全 | 捷克斯洛伐克 • 匈牙利王国 • 罗马尼亚王国 • 南斯拉夫 |
唤醒猛虎 | 中华民国 • 中共 • 满洲国 • 军阀 |
炮手就位 | 墨西哥 • 荷兰 |
抵抗运动 | 自由法国 • 维希法国 • 葡萄牙 • 西班牙国 • 西班牙共和国 |
博湾纷争 | 保加利亚 • 希腊 • 土耳其 |
寸步不退 | 苏维埃联盟(重制)• 波兰(重制)• 爱沙尼亚 • 拉脱维亚 • 立陶宛 |
唯有浴血 | 意大利(重制)• 埃塞俄比亚 • 瑞士 • 非洲之角诸国 |
以力御暴 | 丹麦 • 芬兰 • 冰岛 • 挪威 • 瑞典 |