法国,作为开局7个主要国家之一, 拥有自己独特的国策树。法国国策树在
抵抗运动扩展包中得以重置,新增了
君主制分支并拓展了
共产主义和
法西斯主义分支。
![NF tree France.jpg](/images_hoi4wiki/thumb/f/f8/NF_tree_France.jpg/1300px-NF_tree_France.jpg)
法国国策树,点击可以进入相应的分支
法国国家国策树可分为5条主线和7个分支:
- 开始重整军备线
- 法国国策树的陆军军事线,选择重视防御或进攻。重视防御侧给予陆军生产与科技或堡垒建造的加成,而重视进攻侧给予机动部队或空军加成。无论何种路线最终皆可触发
陆军改革国策,消除开局时
世界大战的胜利者的民族精神。
- 成立人民阵线/复兴国民联盟线
- 这条线两侧都可以发展法国工业,左线人民阵线给予一些工厂,最终完全移除
低效的经济并走向
共产主义。右线国民联盟提高建设速度,改变政党支持率并走向
法西斯主义或
君主制分支。但两者都能走向
民主主义的历史路线,解锁介入
西班牙内战的决议,处理殖民地区和本土的人力,或组建基于殖民帝国的法兰西联邦。
- 任命共产主义部长分支
- 这一分支能够让法国走向
共产主义,获得人力和政治点数。和解侧提供稳定度和政治点数,导向一个与邻近地区和巴尔干地区
共产主义及
民主主义国家的反法西斯联盟路线,获得人力加成。向着极限革命侧增加战争支持率并触发一场内战,导向忠于事业路线,提供一系列针对
联合王国、
西班牙、
德意志国和
意大利的间谍活动并给予针对上述国家的战争目标。两侧均可以导向忠于莫斯科路线,使法国得以加入共产国际。反法西斯联盟和忠于莫斯科两条路线最终都可以触发一项国策,获得针对所有相邻
法西斯主义国家的战争目标。
- 左派言论分支
- 布鲁姆-维奥莱特提案分支
- 这一分支允许法国核心化阿尔及利亚,获得非核心人力加成,并选择改良或消除
充分就业的民族精神。法兰西联邦国策基于各殖民地的选择,会允许法国吞并进而核心化殖民地或增加抵抗度。
- 重审外交政策分支
- 利用联盟分支
- 这一分支允许法国转为
法西斯主义获得多国领土宣称并结盟其他欧洲国家。拉丁协约路线允许法国与
西班牙、
葡萄牙结盟,通过给予法属索马里兰与
意大利结盟,获得
希腊王国的宣称和针对
德意志国、
比利时和
荷兰的战争目标。向着新欧洲前进允许法国加入轴心国,获得针对
比利时和
加拿大的战争目标。两条路线均可以导向提供针对中东地区领土宣称和附庸要求的国策。
- 朗布里埃会议分支
- 这一分支将从奥尔良公爵(奥尔良派)、波旁(正统派)或波拿巴(波拿巴主义者)中选择一支复辟法兰西君主制。奥尔良派给予针对
德意志国和
意大利的战争目标。正统派将选择合并
西班牙或与之结盟。波拿巴派给予针对
联合王国、
比利时、
荷兰、
德意志国及
苏维埃联盟的战争目标,并提供能够将
德意志国肢解为7-9个小国的国策。
- 右翼言论分支
法郎贬值线
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Devalue the Franc.png](/images_hoi4wiki/thumb/c/c4/FRA_NF_Devalue_the_Franc.png/750px-FRA_NF_Devalue_the_Franc.png)
法国国策树的工业线。
点击国策图标查看具体内容。
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
无 | 法国获得365日的民族精神:
![]() 法郎贬值
当他国进行货币贬值来挽救经济时,我国曾坚决予以拒绝效仿,这造成了我国经济落后于人。如果我们想让竞争性更强并在面对山雨欲来的局势时能未雨绸缪,贬值货币的选项就不能完全排除在外,即使它不怎么受欢迎。 |
当他国进行货币贬值来推动经济时,我国曾立场坚定地拒绝效仿,这造成了我国经济落后于人。如果我们想让竞争性更强并在面对山雨欲来的局势时能未雨绸缪,货币贬值的选项就不能完全排除,即使它并不是受欢迎的措施。 |
![]() |
法国: | 法国:
|
Our first step in rebuilding our industries must be to improve our industrial base in our continental holdings. |
![]() |
法国: | 随机4个是 ![]() ![]()
|
The Germans have awed the world with their concept of limited access, high-speed roads connecting the various parts of their country. We can show the world that we can do just as well. |
![]() |
法国: | 所有不在欧洲且不是 ![]()
|
Our industrial heartlands in Europe don't have the population and resources to sustain a large industrial expansion. If our economy is to be competitive with the rest of the world, we must utilize our colonies. |
![]() |
法国: | 随机2个相邻核心地区:
|
La Métropole should always come first. We can start by improving our infrastructure to create jobs and enable faster troop deployment. |
![]() |
法国:
|
满足以下条件的随机2个相邻地区:
添加2 |
Europe is facing dangerous times. We should focus on improving our lands to the south and ensure we can always support the mainland. |
![]() |
法国:
|
满足以下条件的随机1个地区:
添加2 |
The vast reserves of workers and resources in western Africa make it a perfect candidate for investment. |
![]() |
法国: | 满足以下条件的随机1个地区:
添加2 |
The long distance between our holdings in Indochina and our heartland may seem like a drawback, but it also protects any industry there from enemy attack. |
![]() |
法国: | 满足以下条件的随机1个地区:
添加2 |
Syria is perfectly positioned to supply us in case of a war in Europe or Africa. Enhancing its industrial potential will also support our position in the area. |
![]() |
法国: | 法国:
|
We need a stronger industrial presence at home. We have plenty of labor ready, but need more factory lines. |
![]() |
法国: | 法国:
|
We should focus on our industries in the colonies. Should tensions increase in Europe we will still have an industrial capacity outside the reach of enemy bombers. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Promising young minds are popping up everywhere. We need to supply them with facilities to conduct their research. Advances in technology can give us the edge where we most need it. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Our war-machine is falling behind in capacity. We need to focus on production of military equipment on home soil to make sure that our forces are constantly given new equipment. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Promising young minds are popping up everywhere. We need to supply them with facilities to conduct their research. Advances in technology can give us the edge where we most need it. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The British Empire is a finely-tuned system of mutually supporting parts. There is nothing saying that we can't do just as well with our colonies. |
开始重整军备线
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Begin Rearmament.png](/images_hoi4wiki/thumb/1/18/FRA_NF_Begin_Rearmament.png/750px-FRA_NF_Begin_Rearmament.png)
法国国策树中的陆军线
点击国策图标查看具体内容。
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国:
|
法国:
|
The 20-year armistice Marshall Foch predicted in 1919 is rapidly coming to an end, and the world is looking increasingly likely to erupt into war in the next few years. We must be ready. |
![]() |
法国: | 法国:
|
In times like these, it is best to strengthen our defenses. If there are threats, let them come to us so that we can deal with them on our own land. We have a perfect candidate to lead our army, all we need is your word. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The lessons of the Great War were as simple as they were cruel: the days of men fighting one another over open sights are over. Today, killing is done on a mass scale with the most modern weapons at a long range. |
![]() |
法国: | 法国: | All men and women who can fight will do so. Producing weapons in mass will lower the cost. We will put a rifle in the hands of everyone. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Our Artillery will form a single powerful unit to focus fire on specific points. One volley at a time and we will weaken the enemy line and punch our way through if we have to! |
![]() |
法国: | 法国:
|
Battle tanks are the way forward for the French Army. We want to control the battlefield and for this we will need new powerful tanks! |
![]() |
法国: | 法国:
|
An enterprising officer by the name of de Gaulle has proposed a new kind of division, combining heavy armor with infantry and medium tanks to fight as a combined whole. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Whatever else, the first and last duty of tanks is to enable infantry to take and hold ground. Therefore, we must always equip our infantry units with modern, capable tanks. |
![]() |
法国: | 获得民族精神: | In the future, the war will increasingly be fought in areas where the regular infantryman will meet his limit. We must create new and more capable formations that can perform in these conditions. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The days of coasts as impenetrable defenses are over. In the future, we must be able to take the fight to the enemy, wherever they may be, and seize a landing ground against any opposition. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Some claim that battle is chaos, but they are fools. A battle is nothing but the methodical application of the right tools based on the overall plan. Plan well, and the enemy's intentions may as well be a historical footnote. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | As critical as our forts have been, we need to find ways to construct them more efficiently. The Maginot line has been a powerful deterrent of enemy forces, we could use the security of more defenses like it. |
![]() |
法国:
|
法国:
|
The Italians won't cross the border so easily once we finish covering the Alps with our newly planned line of defense. We will have time to respond and reinforce our position. |
![]() |
法国:
|
法国:
|
We cannot count on Belgium to hold their ground, if they let enemy armies through we might be in trouble. Extending the Maginot Line is crucial to keeping unwanted armies out of France! |
![]() |
法国: | 法国:
法国:
|
No infantry unit or high tech tank alone will win us the war. We must put our efforts into developing both our tactical and strategical capabilities. With the right people on the job we can evolve as an army. |
![]() |
法国: | 法国: | We cannot sit idly by as enemies move in on our borders. And we cannot leave our allies to fend for themselves in a war scenario. Prepare our army! Gamelin is the man for the job. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The old notion of a battlefield as a small area in which armies clash is dead. With mass-motorization, airplanes and fast radio communications, battles move fast over hundreds of kilometers. The sooner we prepare for this, the better. |
![]() |
法国: | 法国: | Finding better ways to build our infantry vehicles will help our ability to support and reinforce the front lines. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Armored vehicles play an increasingly important role in the war. While slightly less intimidating than your average tank, they give us an edge in communication, command, transport and urban warfare. |
![]() |
法国: | 法国:
|
By law, the Infantry control all tank forces. The lighter, faster cavalry 'vehicles' or Automitrailleuses are better suited for travel and can still deal some damage with their mounted weapons. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The development of the airplane has created a third flank for the army to worry about. We must secure this flank or face catastrophe. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Planes which provide support for our land forces and ships have been a very efficient addition at a relatively small investment. These planes now have several suggested improvements. Our engineers can develop the next generation of support aircraft. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Fighting in the air only ever creates actual military results if it is in pursuit of an objective on the ground. The better we integrate the battle in the air and the battle on the ground, the more effective we become. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | In the fast-moving battles of today, the slow artillery pieces on the ground might not be able to keep up. Airplanes carrying bombs can take over their role. |
成立人民阵线/复兴国民联盟线
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Popular Front Nationalist Bloc.png](/images_hoi4wiki/thumb/2/2c/FRA_NF_Popular_Front_Nationalist_Bloc.png/1250px-FRA_NF_Popular_Front_Nationalist_Bloc.png)
法国国策树中的政治/工业线。
点击国策图标查看具体内容。
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国: | 法国: | With the rise of fascism in Germany and Italy, it has become clear that the infighting on the left has to stop if our cause is to survive. A broad, popular front made up of all the parties on the left will have the popular mandate to finally address the economic conditions that create fascism. |
![]() |
法国: | 法国:
![]() 马提尼翁协议
|
The workers of France labour under harsh conditions, with low pay and few benefits. It is time to implement a comprehensive suite of reforms to improve their lot. |
![]() |
法国:
|
法国: | In the present situation, we must not shy away from radically restructuring our economy to meet the oncoming threat. Time is short - we can not wait for the free market to solve the issue. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Split into dozens of tiny companies, our aviation industry is decades behind the industry in Germany and the US. Radical restructuring is needed. |
![]() |
法国: | 法国: | To supply our army with modern weapons, we can not wait until private companies have developed the necessary production capacities. |
![]() |
法国:
|
法国: | We will create a national agency to handle disputes between employers and employees, and to ensure that our workers are employed in the most efficient manner possible. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | While the full-on planned economy of the Soviet model is clearly too extreme a measure, a certain measure of planning and direction is needed to optimize our economy. |
![]() |
法国: | 法国: | By selecting a few companies that have the potential to compete on a global level and supporting them to the highest degree, we can create a modern economy that is the equal of any other. |
![]() |
法国: | 法国: | The far-right leagues have been allowed to organize unchecked. While they are currently too weak to try a coup, there is no telling of what they might be able to do in the future. Best to dissolve them now. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The civil war in Spain has brought the clash between ideologies to our very doorstep. We must tread carefully, lest the conflict spill over into our country. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The political landscape is growing more and more radical by the day. The left whispers of making common cause with the communists. What is needed now is strong, stable leadership. |
![]() |
法国: | 法国:
|
While it is inconceivable that anyone could seriously want to visit the chaos and bloodshed of a communist revolution upon their own fatherland, it appears that there are some amongst us who would do just that. We can not allow them to conspire agaist the state any longer. The harshest measures must be taken. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The Communists openly talk about remodelling the economic structure of our country in some radical way, of depriving the hard-working man of his rightful property. Against this, we will set the simple notion of freedom. A dynamic economy will always outperform a leftist nightmare of strangulating red tape. |
![]() |
法国: | 法国:
|
They may never say it openly, but it is obvious to anyone with eyes to see: curtailing the right to property is just the first step to eliminating all the rights our proud ancestors fought so hard for. We will not have it! |
![]() |
法国: | 法国: | When faced with the chaos and upheaval the communists promise, one must be willing to make alliances with other parties, even those that one might find personally reprehensible. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The world economy has grown more and more hostile to our traditional ways of production. If we do not take measures to protect our farmers, we will soon face a crisis of untold proportions as our farmers are unable to remain competitive in the face of mass-produced foodstuffs coming in from overseas. |
![]() |
法国:
|
法国: | It is absurd to think that some bureaucrat in Paris knows what is best for a company in Bordeaux. We must trust our entrepeneurs and empower them to create their own solutions. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The beating heart of a dynamic market has always been the individual who, upon seeing an opportunity, moves quickly to exploit it. In recent years, this spirit has been smothered with unnecessary regulations. We should roll them back. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The dynamic market has been proven to be the most efficient form of economic organization. But it is still run by humans, and human beings sometimes need some reassurances that their hard work will not be in vain. By legislating away some restrictions and giving guarantees, we can help investors overcome their fears and help stimulate our economy. |
任命共产主义部长分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![]() |
只适用于DLC抵抗运动激活时。 |
![FRA NF Invite Communist Ministers.png](/images_hoi4wiki/thumb/c/c0/FRA_NF_Invite_Communist_Ministers.png/600px-FRA_NF_Invite_Communist_Ministers.png)
法国国策树中的共产主义分支。
点击国策图标查看具体内容。
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
当前执政党属于 ![]() |
法国: | Fear of backlash from the radical right prevented the inclusion of the communists in the actual government. But fear is a poor adviser. If we must have this clash, let them come. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
当前执政党属于 ![]() |
法国:
|
For far too long, the individual worker's right to band together with his comrades to bargain collectively has been left open to attack. No more. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神:
|
It is as absurd as it is shameful that the hard-working women of France, who time and time again have fought on the barricades to earn their rights, are not permitted to cast their vote in elections. We will eradicate this injustice. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
当前执政党属于 ![]() |
法国:
|
Short-lived though it may have been, the Paris Commune was the first attempt to create a communist society on French soil. |
![]() |
法国:
|
任意一个拥有并控制的核心地区: | The French economy today consists of tiny companies with few employees, forever competing against each other and sucking up resources in inefficient small-scale production. We will combine these small companies to finally create companies that can compete on the world stage. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | What applies to industry applies just as much to the farmers all across France. Tiny farms can't afford modern equipment, largely working as their great-grandfathers had. By combining them into agricultural production units, we will increase efficiency and output. |
![]() |
法国: | 法国:
|
In every way that matters, women are still considered second-class citizens, always subject to a man's will. This nonsense ends now. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
当前执政党属于 ![]() |
法国: | We have come far since we formed the Popular Front. But we can not leave our work half-done. It is time for everyone on the left to make a choice and take a stand - either with the revolution or against it. |
![]() |
法国: | 法国:
|
In the past, the French revolutions all too often hurled the country into endless spasms of revolutionary and counter-revolutionary terror. Perhaps it is time to build a republic in which everyone has their place, whether they supported the revolution or not. |
![]() |
法国: | 法国:
|
A fundamental shift in the nature of our republic can not be done overnight, and it can not be done without negotiating a new constitution. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
在阵营中 |
法国:
若:
否则: 或: |
The biggest threat to the march of progress is the spread of reactionary fascism. We must stand with every country that is willing to combat this threat, or there will not be a tomorrow for any of us. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The first step every fascist regime takes is to exile its critics and the people who could present an alternative vision of how the country could be organized. However, these people are also perfectly suited to form a government-in-exile to prepare for the day their country is liberated. |
![]() |
法国: | 以下国家中与法国处于和平、仍然存在、不在阵营中且不是附属国的 ![]() ![]()
|
France has long sought to counter-balance the powers of central Europe by reaching out to the countries of the Balkans. This connection is still there, even if it has been allowed to lapse more recently. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
与 ![]() |
![]() ![]()
|
The model of Socialism practiced in the Soviet Union might not be perfect, but it is beyond any reasonable doubt that the Soviet Union has achieved the highest degree of implementation of socialist ideas. We would be fools to try and find our own way. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | When one socialist country is under threat by a foreign invader, all socialist countries are under threat. We must not sit idly by while our comrades fight for their lives. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Germany, the home of Marx and Engels, was once at the forefront of communist thought and practice. Many German communists fled when the Nazis took power. If we give them a home, they can help us organize a more effective government of liberated territories. |
![]() |
法国:
|
法国:
|
Why should we allow the enemy to prepare in peace and pick the moment that the inevitable attack happens when it best suits them? We will strike first, and crush this threat before it has time to get ready. |
![]() |
法国: | 法国:
|
A revolution left half-finished is not a revolution at all. We must not stop until the deed is done and the new political system is safe. Whatever the cost. |
![]() |
法国: | 法国: | Even now, some people in France prepare to stab the dagger into the back of their own people when they show even a second of weakness. We will not let them, and will strike first. |
![]() |
法国: | 法国: | Other countries may formulate their own visions of Communism, but there is no reason why we should compromise on ours. They may have stopped half-way, beset by doubt over whether the end justified the means. We won't. |
![]() |
法国:
|
法国: | Across the Channel lies the birthplace of the industrial revolution, and with it, the home of modern capitalism. We can not allow this place to become the springboard for a counter-revolutionary enemy. |
![]() |
法国:
|
法国: | The regimes of the Iberian peninsula are hanging on by a thread, ready to be swept away by a popular revolution. We will sever that thread. |
![]() |
法国:
|
法国: | At our eastern border lies the biggest threat to our new order. The reactionary forces assembled there will strike when we can least afford it - but only if we give them the time to prepare for it. |
![]() |
法国:
|
法国: | The first country to fall to fascism was Italy. As a result, the ideology is firmly entrenched in Italy. Our world-views can not peacefully coexist. They know this as well as we do, and will no doubt prepare to act. So must we. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The first French Revolution swept away regimes that had lasted for a millennia, and changed the landscape of Europe forever. We will finish what they started. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The French people have always possessed a particular fervor for eradicating the old order and raising up the new. This should not be discouraged. |
左派言论分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
仅当
抵抗运动DLC未启用时可用
![FRA NF Leftist Rhetoric.png](/images_hoi4wiki/thumb/0/0d/FRA_NF_Leftist_Rhetoric.png/300px-FRA_NF_Leftist_Rhetoric.png)
Communist sub-branch of the French national focus tree without the 抵抗运动 DLC.
Clicking on a national focus icon leads to the appropriate table row.
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国: | 法国:
所有其他工业高于30的
所有其他工业高于30的
所有其他工业高于30的
|
The goal is clear. Equality for all. We do not want capitalist interests in french politics. It is imperative that we give optimal conditions for our communist organizations to flourish. |
![]() |
法国: | 法国:
![]() 全国动员
|
We finally have a government capable of taking action. Now it is time to strengthen our army and be prepared to fight for France. |
![]() |
法国: | 法国: | The fat bankers and the powerhungry demagogues are strengthening their bloody grip on the world. With each passing day we see free men enslaved and the world plunged further into crisis, created by the greed of the individual. French ideals are needed more than ever! Humanity needs us and we need to unite humanity! |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
与 ![]() |
![]()
|
With enemies everywhere we turn, we need to strengthen our position with some powerful allies. Our ties with the Comintern has grown stronger and it is time to dedicate ourselves fully to their cause |
布鲁姆-维奥莱特提案分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Blum Viollette.png](/images_hoi4wiki/thumb/c/ca/FRA_NF_Blum_Viollette.png/309px-FRA_NF_Blum_Viollette.png)
法国国策树中的殖民地整合分支。
点击国策图标查看具体内容。
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
|
法国:
|
The citizenship of the French Republic should be open to anyone who qualifies. Many of our loyal subjects in Algeria would like to become full citizens, but are not yet allowed to do so. By making them full citizens, we would bind Algeria much closer to France. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | It is intolerable for a republic that some of the people living on her territory would not be allowed to become her citizens, yet this state of affairs has been allowed to persist in our own. We must rectify this at once. |
![]() |
法国: | 法国:
![]() 牢不可破的法兰西
追加效果:
法兰西必须在同一面旗帜下整合为同一个整体。现在是公开承认这一点的时候了,只要能消除对分裂的恐惧。
|
France must be formed into a single unit, under one flag. It is time we openly acknowledged this, if only to lay fears of division to rest. |
![]() |
法国: | 法国: | It is time to proclaim a new France, a France that spans the globe, in which all parts of our realm are united. We will hold referendums in every part to confirm the people's will to become part of this new, greater France. |
![]() |
法国: | 法国: | Our homeland is in desperate need of workers to make up for the losses incurred in the Great War. By making it easier to settle in France, we can attract the skilled immigrants that can make up for this shortfall. |
重审外交政策分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Review Foreign Policy.png](/images_hoi4wiki/thumb/b/be/FRA_NF_Review_Foreign_Policy.png/800px-FRA_NF_Review_Foreign_Policy.png)
法国国策树中的民主主义分支
点击国策图标跳转到详细注释
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国: | 法国:
|
The continental order that was established in 1919 looks increasingly under threat. It is time that we review our foreign policy options to secure new alliances to weather the coming storm. |
![]() |
法国: | 如果![]() ![]() ![]() ![]()
法国: |
After the Great War, we set up a network of alliances in Eastern Europe, as a counter-weight to a resurgent Germany and an expansionist Soviet Union. Our allies in the region are now wondering if we would actually come to their aid if we were called. We should reassure them before they decide to seek help elsewhere. |
![]() |
法国:
|
如果![]() 如果
如果
|
The Little Entente binds us to come to the aid of our allies in Eastern Europe and the Balkans. We have allowed this alliance to lapse, but it is needed now more than ever. It is time to revive it. |
![]() |
法国:
|
![]() |
Yugoslavia has enough concerns without having to worry about expansionist neighbors. Bringing them back into the Little Entente would be a great service to both them and ourselves. |
![]() |
法国:
|
![]() |
The Romanian democracy is fragile, caught between its internal fascist factions and Soviet communism. Bringing them into the Little Entente will allow them to retain stability with our backing. |
![]() |
法国: | 所有与法国处于同一阵营且非法国附属国的国家,若其军用工厂数少于法国: | If we are to have capable allies in case of war, we must enable them to meet their own military needs. A program of moderate investments into their industry will allow them to produce the munitions they need locally. |
![]() |
需启用 ![]() 法国: |
法国:
|
To match the unified development process of the Germans and our other opponents, we must also coordinate our efforts with our allies. |
![]() |
法国: | 当法国处于阵营中时,![]()
|
France can not sustain two commitments of mutual defense at the same time. Unless we can get the British to agree to honor our commitments as well, we would have to choose. By combining our disparate networks of alliances into a single whole, we increase the deterrence factor of our alliances by an order of magnitude. |
![]() |
法国: | 法国: | Our lack of workers is a major bottleneck in expanding our industry and growing the size of our armed forces. Inviting skilled workers from our allies to work in our factories frees up manpower to send into the army. |
![]() |
法国: | 若法国是阵营领导者:
否则:
|
France has always supported an independent Poland. In recent years, relations between our countries have cooled a little. With the threat of Germany on the horizon, it is time to rekindle our pact. |
![]() |
法国:
|
法国:
|
The Finnish are fighting for their lives. We must aid them. |
![]() |
法国: | 法国: | We are not ready to face the Germans in the field. Our allies are weak, our military is outdated. We might have to make some sacrifices if we want to survive. |
![]() |
法国: | 法国获得为期365天的民族精神: | We have made plans for the following year that will meet the wishes of people in all parts of France. Show them that we are capable of action and worthy to rule France, so we can once again stand united. |
![]() |
法国:
|
法国: | If we want the people of France to fight a war for us it is more important than ever that we have a clear direction. We must stop fighting amongst ourselves and fight for France and "Liberté, égalité, fraternité" instead. |
![]() |
法国:
|
![]() |
With Russia forever changed, only France and Britain remain of the old Triple Entente. If history is doomed to repeat itself, we must ensure that these two nations, bastions of democracy and liberty in Europe, remain Allies. |
![]() |
法国: | ![]() 法国:解锁向美利坚合众国购买武器决议。 |
Our military industry is simply not up to the task of supplying our forces with the necessary modern weapons. The US, however, has production capacity to spare. Unless they decide to return to their isolationism, it would seem that they could be persuaded to sell us the weapons we need. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
是阵营领导者 |
法国:
|
A nation with the proud history of France can not let other countries dictate her foreign policy. We will make our own choices, guided by our own interests. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
![]()
|
![]() |
Italy still dreams of an empire in Africa. If we were to offer some concessions - and approve of her conquest of Ethiopia - we might prevent the forming of an axis between Rome and Berlin. |
![]() |
法国:
|
![]() |
Italy has indicated that she would join our faction in return for territories in Africa. It is time to put pen to paper and ratify the necessary treaties. |
![]() |
法国:
|
![]()
法国:
|
The Soviets are just as worried about the rise of fascism in Europe as we are. Perhaps we could convince them to support us if the time came. |
利用联盟分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![]() |
只适用于DLC抵抗运动激活时。 |
![FRA NF Utilize the Leagues.png](/images_hoi4wiki/thumb/4/48/FRA_NF_Utilize_the_Leagues.png/800px-FRA_NF_Utilize_the_Leagues.png)
法国国策树中的法西斯主义分支
点击国策图标跳转到详细注释
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国:
|
法国: | It is a sad fact that political violence has become commonplace in France. If the country is to survive the threat of communist revolution, we must not shy away from the help of people who can and will meet the communist thugs in the street if it comes to that. |
![]() |
法国: | 法国: | An excess of democracy and misguided republicanism have poisoned our country and divided our people. It will take a long time to heal these wounds, but at ast the first steps have been taken. |
![]() |
法国: | 法国获得为期365天的民族精神: | No country has ever been great if it allowed itself to debate even the tiniest issue for months. Some countries, secure behind oceans and supported by global empires, may believe that they can afford this luxury. We can not. |
![]() |
法国: | 法国: | The ideology of integralism states that all aspects of society must come together and work as if they were one small piece of a larger whole. This society must be well ordered, to ensure that all parts of it work together in harmony. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The craftsman is the most important component of the economy. When guided by the right people, there is no nobler call than to place one's labour in service of one's country. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The smallest unit in society is not the individual - it is the family. To dispute this simple and obvious fact was the biggest flaw of the old republic. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The country stands above all else. There can be no doubt about this. |
![]() |
法国: | 法国: | The history of France since the fall of absolutism has been a story of political infighting. When there was unity - France was victorious. When there was internal strife - France was defeated. For this reason, we can not allow the ambitions of the few to harm the livelihood of the many. |
![]() |
法国:
|
法国: | The republican governments have shackled themselves to artificial constructs in Eastern Europe who will fall the moment we withdraw our aid. They are liabilities, not assets, and as such we will divest ourselves of them. |
![]() |
法国: | 法国: | The brotherhood that exists between the successor states of the Roman Empire is undeniable. The Germanic people of Europe have ruled the continent for too long. It is time that we reclaimed our national birthright. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
|
![]() |
Freshly recovered from its civil war, Spain is our natural ally in our attempt to reshape the continent. |
![]() |
法国:
|
![]() |
While her colonial empire has been much diminished, the flame of exploration and conquest still burns in the heart of every Portuguese. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
与 ![]() |
![]()
|
In the past, conflicts over some tiny stretches of desert have drawn our nations into conflict. Such nonsense is easily stopped, and a mutually agreeable outome can quickly be found. |
![]() |
法国:
|
![]()
|
Greece controls some of the most valuable territory in the Mediterranean. We can not allow a hostile government to have control of it, and so we must act first. |
![]() |
法国:
|
法国:
|
In the Congress of Berlin, the borders of Africa were shaped. But the map today looks like a patchwork. It is time to redraw the map, and thus form the basis for a new colonial empire. |
![]() |
法国: | 法国: | It is only natural that a country should look to its own interests first. We can not peacefully coexist with the Germans in our struggle, and so we must secure our natural borders to defend our heartlands. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
|
法国:
|
The division of control between us and Britain in the Levant is an unworkable compromise that we now, thankfully, no longer have to abide by. |
![]() |
法国:
|
所有中东的非主要国家、非附属国且不是 ![]() ![]()
|
The countries of the middle east are artificial constructs, carved from the corpse of the Ottoman Empire. They are no more sovereign than the average French village, and it is time to remind them of that fact. |
![]() |
法国:
|
法国: | France is at a crossroads. We can shackle ourselves to the old order, or we can embrace the new. With the Germans poised to remake the continent, it would be beneficial for us to be on their good side. |
![]() |
法国: | ![]()
|
For centuries, our people have lived in the belief that we were mortal, hereditary enemies. This belief was founded in the idea that our interests were incompatible. But we could surely come to an agreement if we just defined our spheres of influence and studiously refrained from interfering. |
![]() |
法国:
|
![]() |
With Belgium now in our sphere of influence, it is time to call the French-speaking parts of it home. The rest will be formed into a new state. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
![]() |
![]() |
The Belgians owe their existence to us, and we can not let them forget that fact. If we let them remain independent, we will at the very least ensure that a friendly government is installed. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
|
法国:
|
It is absurd that a country the size of Belgium would be allowed to retain a colony many times its size. We are far better suited to administer such a territory. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
拥有
|
法国: | The province lost long ago will, in time, be ours again. All French-speaking people in the world will eventually be reunited with the fatherland. |
朗布里埃会议分支
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![]() |
只适用于DLC抵抗运动激活时。 |
![FRA NF The Council of Rambouillet.png](/images_hoi4wiki/thumb/1/19/FRA_NF_The_Council_of_Rambouillet.png/800px-FRA_NF_The_Council_of_Rambouillet.png)
法国国策树的君主主义分支
点击国策图标查看详细注释
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国: | 法国:
|
With the country in turmoil, the people look for a strong leader. It has become clear that Republicanism has failed the French people, and it is time for the natural rulers of France to return. But first, the groundwork must be laid for a restoration of the monarchy. |
![]() |
法国: | 法国获得为期365天的民族精神: | The republican constitution was alwas intended to be a stopgap measure that has been allowed to persist for far too long. Now, we will rewrite it to allow a monarch to return. |
![]() |
法国: | 法国: | No head of a French royal family, nor their heir, are allowed on French soil without express permission. Before we can have the triumphant return of the monarchy, we must dispose of this annoying little obstacle. |
![]() |
法国: | 法国: | The House of Orléans commands considerable support amongst the royalists in France. While some detractors would prefer a different candidate for the throne, there can be little doubt that the Orleanist heir has the best chances to peacefully unite the country behind him. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Before the republican press can even launch its unfounded campaigns against the legitimacy of royal rule, we must erode their standing by giving iron-clad guarantees to respect the individual rights of the people. |
![]() |
法国: | 法国: | The king, while imbued with considerable power, must never be seen as a tyrant or absolutist ruler of the old kind. Instead, a modern monarch must respect the law and be the first line of defense against those that would usurp power illegally. |
![]() |
法国: | 法国获得为期730日的民族精神: | The Action Francaise has long been the strongest advocate for a return to the monarchy. Unfortunately, their views on other subjects are less palatable. It is time to inform them that they have served their purpose and dispose of them. |
![]() |
法国: | 法国: | For years, successive republican governments have allowed the Germans to run roughshod over international treaties, some of which were brazenly broken before the ink was even dry. This ends now. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Despite being in one of the great powers of the world, the simple French worker often lives in appalling conditions of disgusting squalor. No king worthy of the title can tolerate his subjects living in such a state. |
![]() |
法国: | 法国:
|
A king who does not work for the least of his subjects is no king at all. |
![]() |
法国: | 法国: | The Legitimists consider the Carlist branch to be the legitimate heir to the throne of France. Appointing their candidate to the throne opens up the tantalizing possibility of ruling Spain and France in a double-monarchy. |
![]() |
法国: | 如果![]()
否则 |
The first step towards claiming the king's birthrights is to secure Spain from the various pretender governments that have sprung up. Their petty squabbles have thrown the country into a bloody civil war once already - we must not let them do so again. |
![]() |
法国:
|
法国: | With Spain secured, we can now unite the crowns and create a new kingdom, the Kingdom of Franco-Spain. |
![]() |
法国: | 法国: | There is no feasible way in which we could unite the countries where one would not consider itself a subject of the other. We will instead advise the king to rule both in a personal, but not a legal, union. |
![]() |
法国: | 法国: | The Bonapartists may be considered the outsiders in the struggle for the throne, but they carry with them the dream of a time when all of Europe bowed to the Emperor of the French. |
![]() |
法国:
|
法国: | The history of Napoleon the First will forever be defined by his greatest defeat. If we want to succeed, we must show that we can win where he has lost. |
![]() |
法国:
|
法国: | For more than half a century, the Germans have celebrated the Battle of Sedan, and their triumph over Napoleon the Third there. In the future, every German will learn to curse the name of that place. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The Dutch, too, were once part of the French Empire. Now that they have been defeated, it is time to return to this natural state of affairs. |
![]() |
法国:
满足下列条件将会跳过该国策:
与 ![]() |
法国: | At Borodino, Napoleon came closest to achieving his victory in Europe. The Russian Army was all but destroyed, and had he been just a little faster, he could have brought the Russians to terms. We will show the world that it can be done. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The triumph over France allowed Prussia to unite the smaller German states under her banner. It is only right that this process is reversed, now that the Germans have been defeated. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | The French revolution was the flood that swept away the old and weak regimes that had controlled Europe for so long. Now, a new flood is here. |
右翼言论
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
仅当
抵抗运动DLC未启用时可用。
![FRA NF Right Wing Rhetoric.png](/images_hoi4wiki/thumb/3/32/FRA_NF_Right_Wing_Rhetoric.png/400px-FRA_NF_Right_Wing_Rhetoric.png)
Fascist sub-branch of the French national focus tree without the 抵抗运动 DLC.
Clicking on a national focus icon leads to the appropriate table row.
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
法国: | 法国:
所有其他工业高于30的
所有其他工业高于30的
所有其他工业高于30的
|
We must focus on reaching every French and lift their national spirit. Show them that we can be the powerful leaders they need and they will become proud citizens of our glourious nation. |
![]() |
法国: | 法国:
![]() 侵略军
|
We can no longer sit behind an obsolete wall, while our enemies run rampant across Europe. It is time to strengthen our army and push our borders to ensure France continues to be a grand nation. |
![]() |
法国: | 法国: | We are France! Victors of the Great War! Saviours of Europe! We are home of the greatest thinkers this world has seen. Too many nations seek to plunge the world into chaos. We are needed, and we will heed the call. We will take the helm, weather the storm, and steer humanity to safety under our rule! |
![]() |
法国:
|
![]()
若: |
Italy has the potential to become a powerful nation. Thanks to the strong leadership of Mussolini the people of Italy are united and ready to fight for the right cause. Let that cause be ours. |
![]() |
法国:
|
法国: | The new German democratic alliance in central Europe is threatening our new-found position. We must take action now, before they grow more powerful. |
![]() |
法国:
|
![]()
|
The German Reich is becoming a force to be reckoned with. Their vision of a better future can be aligned with our interests. We should support them and once the dust settles France will get its rightful piece of Europe. |
重整海军军备线
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Naval Rearmament.png](/images_hoi4wiki/thumb/3/3b/FRA_NF_Naval_Rearmament.png/750px-FRA_NF_Naval_Rearmament.png)
法国国策树中的海军线
点击国策图标跳转到详细注释
国策 | 前置条件 | 效果 | Description |
---|---|---|---|
![]() |
无前置国策 | 法国:
|
Our shipbuilding industry has been left to languish while we focused on keeping pace with developments in other fields. As a result, we are now very much in danger of being outclassed by our rivals in the mediterranean and the Atlantic. We must invest more to make up for lost time. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The key to global power projection is the ability to maintain a fleet far away from home waters. We have large colonial holdings already, now we must develop them to serve as refuelling and repair bases for our fleet. |
![]() |
法国: | 法国:
|
With the naval bases in various parts of our Empire enlarged and modernized, we can look at settling the necessary heavy industry and build the large docks necessary to construct ships overseas. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Despite all advances in naval technology, the key element of sea power is still the capital ship acting with the support of other fleet units. Whether this capital ship is still the battleship or is the new aircraft carrier, we must further increase the size of our shipbuilding industry to ensure we can keep pace with other naval powers. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Improving the design of our Battleships would lead to great tactical advantages. With their range and power uncontested, no one will be able to outrun their guns. |
![]() |
法国: | 法国:
|
With the situation in Europe becoming more and more desperate, we don't have time to build our new surface units through conventional means. We have to prioritize materials to get our new battleships into service as soon as possible. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Naval theorists have directed our attention to our outdated Carriers. They have suggestions on how Carriers can be further utilized if development is pushed in the right direction. Real progress cannot be made without our full support. |
![]() |
法国: | 法国:
|
A carrier is only as good as its planes. Without modern planes, any carrier is a wasted investment. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Our current carrier fleet is hopelessly outdated and outmatched by any potential enemy. We must ensure that a new carrier project is given top priority. |
![]() |
法国: | 法国获得民族精神: | Developments in aviation, submarines and torpedoes have made the capital ship obsolete. With our limited naval industry, we can not afford to waste time and money on building gigantic floating fortresses that are helpless against the threats of the modern naval battlefield. We should instead focus on improving efficiency to allow us to build more small vessels. |
![]() |
法国: | 法国:
|
The submarine has come to maturity in the last decade. It now poses a lethal threat to any and all surface ships, while being increasingly difficult to detect and destroy. |
![]() |
法国: | 法国:
|
With advances in gunnery, it has become all but impossible to build a ship that can hope to survive a prolonged slugging match with another capital vessel. It is far better to have a fleet of modern destroyers and torpedo boats to overwhelm an enemy with massed salvos of torpedoes. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Destroyers and Lighter Cruisers play a key role in defending our heavier Battleships or Carriers. If we lose our line of defense at sea we risk all ships and men. We must make sure our ships are built with the latest technology. |
![]() |
法国: | 法国:
|
Recent progress in ship designs have opened up new options in tactical and strategical maneuvers. Before we take chances with these new theories we need to have them properly tested and plans solidified. |
重视空军线
![]() |
这部分内容可能已不适合当前版本,最后更新于1.12。 |
![FRA NF Air Focus.png](/images_hoi4wiki/thumb/8/86/FRA_NF_Air_Focus.png/600px-FRA_NF_Air_Focus.png)
法国国策树中的空军研究线
点击国策图标跳转到详细注释
国策 | 前置条件 | 效果 |
---|---|---|
无前置国策
满足下列条件将会跳过该国策:
没有足够的建筑位可以用于建造 ![]() |
法国: | |
法国: | 法国:
| |
法国: | 法国:
| |
法国: | 法国:
| |
法国: | 法国:
| |
法国: | 法国:
| |
法国: | 法国:
|
通用 | 通用 • 持续性国策 |
基础版本 | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
United and Ready | ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |